· 

平和の話

平和の話 

 

先週、運良く東京から来た学生さんたちと交流し、喜びました。学生さんたちはあの時、広島で観光中でした。先日、原爆ドームと平和記念公園を訪れたそうです。約2時間経った後、核兵器と平和を守りについてアイディアを3つ出ました。

1. 日本人、一般に世界の人々、核兵器の危険を宣伝し、核兵器を抑止し、削除すること。

2. 初等教育から平和と平和の大切さと平和を守り、発展するを子どもに意識させるために世話すること。

3. 一人ひとりはより強く、核兵器と一般に戦争のことをより率直に話し、意識すること。


Peace discussion

 

Last week we luckily had a chance to exchange with students coming from Tokyo. They were on their trip visiting Hiroshima. The day before, they had visited the Atomic Bomb Dome and Peace Memorial Park. After about 2 hours of discussion, we got our 3 best ideas about nuclear weapons and peace protection:

1. Japanese people, and people around the world in general, have to propagate to each other about the danger of nuclear weapons, prevent and remove them.

2. Right from elementary education, we have to take more care about children’s awareness in peace, the importance of peace and protecting it.

3. Everyone has to be stronger, more frankly, talk and understand the awfulness of weapons and wars.


Nói về hòa bình

 

Tuần vừa rồi chúng mình may mắn được giao lưu với các bạn học sinh đến từ Tokyo. Các bạn đang trong chuyến tham quan ở Hiroshima. Hôm trước các bạn có đi thăm Tòa nhà bom nguyên tử và công viên Hòa Bình. Sau gần 2 giờ thảo luận, nhóm mình đã đưa ra được 3 ý kiến về vũ khí hạt nhân và bảo vệ hòa bình thế giới:

1. Người Nhật nói riêng và mọi người trên thế giới nói chung cần phải tuyên truyền cho nhau biết về sự nguy hiểm của vũ khí hạt nhân, ngăn chặn và loại bỏ chúng.

2. Ngay từ tiểu học, chúng ta cần đầu tư hơn trong việc giáo dục nhận thức cho trẻ về hòa bình, tầm quan trọng của hòa bình và duy trì phát triển bền vững hòa bình.

3. Mỗi người trong chúng ta đều cần phải mạnh dạn, thẳng thắn chia sẻ về sự kinh hoàng của vũ khí hạt nhân nói riêng và chiến tranh nói chung.